Вышел отличный первый трейлер фильма "Зона обстрела" (СМОТРЕТЬ ВСЕМ!)
Зона обстрела в Зоне Ужасов!
О новом проекте японского гуру Рюхэя Китамуры ("Полуночный экспресс", "Никто не выжил") мы писали буквально неделю тому назад, и на тот момент в Сети еще не было ни постера, ни завалящего кадрика из фильма, только самая общая информация. Сегодня вышел первый официальный трейлер, приуроченный к участию фильма в международном фестивале в Торонто. И этот трейлер - просто улет!
Нет, серьезно. Это кроваво, напряженно и определенно захватывает дух. Фильм резко попадает в мой персональный список самых ожидаемых кинолент ближайшего будущего.
Картина называется "Downrange", что можно перевести по-разному (например, "Спуск"), но исходя из того, что мы знаем о сюжете, наиболее подходящим вариантом перевода названия фильма является "Зона обстрела":
Шесть студентов из колледжа едут через страну, но одна из шин вдруг лопается на пустынной проселочной дороге. Выйдя, чтобы исправить поломку, они вскоре понимают, что происшествие не было случайностью - шину прострелили. Теперь невидимый снайпер атакует попавшихся ему в прицел молодых людей.
Мировая премьера "Зоны обстрела" ожидается в начале 2018 года.
Copyright © 2009 - 2017 Horrorzone.ru
Нравится то, что мы делаем? Желаете помочь ЗУ? Поддержите сайт, пожертвовав на развитие - или купите футболку с хоррор-принтом!
Поделись ссылкой на эту страницу - это тоже помощь :)
Напоминает "Под прицелом" с Уэсли Снайпсом и "Телефонную будку" Колином Фарреллом. Кстати оба 2002 года=)))
Трейлер шикарный. Думаю - есть понт купить для нашего проката. Права явно копеешные - не более $50 тыс.
П.С. Во избежание путаницы лучше писать оригинальное название DownRange. Кто его знает как оно будет называться у нас (если купят вообще).
Мы всегда стараемся упоминать оригинальные названия, в этом случае тем более.
Дело в РУССКОМ НАЗВАНИИ, которое вы сами придумали.
Если официальное название появится и будет отличаться - мы изменим теги и т.д.
Нормально перевели название.
Мы живем в 21 веке, для тех кому принципиально могут смотреть в оригинале, для тех кто не знает английский - пожалуйста, всегда какая-нибудь студия переведет (а то и не одна), субтитры и т.д. А все эти лингвистически-филологические изыскания по поводу семантики слова - зачем?
Затем что это отсебятина. Название прокатчика - нет, название на Кинопоиске - нет
С таким же успехом лично я могу дать название. Пусть будет "Живой тир". Или " Кровавый автостоп".
Когда я первый раз прочитал это здешнее название - полумал, что это сиквел "Точки обстрела" (Vantage Point).
И что? Десятки киносайтов дают свои варианты перевода пока не появляется официальный. У нас заведено также.
Тоже не вижу ничего страшного.
"С таким же успехом лично я могу дать название. Пусть будет "Живой тир". Или " Кровавый автостоп"." конечно можете, тут вам никто не запретит.
Нигде такого не встречал. Вы же не переводите название групп или игр? Просто ставите Linkin Park или Tomb Rider.
Так же и тут - указали оригинальное DownRange и все.
Ну, если вы не видели сусликов, это же не значит, что их нет, правда? Навскидку сайт "Настоящее кино". Да и помянутый КП сплошь и рядом так делает.
Сравнивать имена собственные (названия групп) и названия фильмов некорректно. Первые в принципе не переводятся, могут лишь транскрибироваться, вторые переводят сплошь и рядом.
Короче говоря, у нас заведено ТАК. И не о чем тут спорить.
"Да и помянутый КП сплошь и рядом так делает." точно, в новостных лентах такое встречается.
Кровь, насилие, смерть - узнается почерк Китамуры
Выглядит впечатляюще! Обязательно посмотрю эту "ЗОНУ ОБСТРЕЛА" (бгг, припечёт у кого-нибудь;)
В Зоне Ужасов зарегистрированы более 7,000 человек. Вы еще не с нами? Вперед! Моментальная регистрация, привязка к соцсетям, доступ к полному функционалу сайта - и да, это бесплатно!