Релиз 4K-реставрации "Молчания ягнят" получил русский трейлер
Компания "Иноекино" напоминает — в сентябре любителей остросюжетного кино ждет еще одна встреча с Ганнибалом Лектером.
Шедевр Джонатана Демме по роману Томаса Харриса, триллер "Молчание ягнят" (The Silence of the Lambs) обзавелся трейлером с русскими субтитрами. Поводом для этого послужил грядущий релиз новой 4K-реставрации фильма, выполненной в 2017 году и одобренной оператором Таком Фудзимото.
Синопсис:
Психопат похищает и убивает молодых женщин по всему Среднему Западу Америки. ФБР, уверенное в том, что все преступления совершены одним и тем же человеком, поручает агенту Клариссе Стерлинг встретиться с заключенным-маньяком, который мог бы объяснить следствию психологические мотивы серийного убийцы и тем самым вывести на его след. Заключенный, доктор психиатрии Ганнибал Лектер, отбывает наказание за убийства и каннибализм. Он согласен помочь Клариссе лишь в том случае, если она попотчует его больное воображение подробностями своей сложной личной жизни. Такие двусмысленные отношения не только порождают в душе Клариссы внутренний конфликт, но и сталкивают ее лицом к лицу с помешанным до гениальности убийцей. Воплощение дьявола настолько сильно, что ей может не хватить мужества и стойкости, чтобы остановить его...
В 1992 году лента получила 5 премий "Оскар", в том числе за лучшую режиссуру, лучшую женскую (Джоди Фостер) и лучшую мужскую (Энтони Хопкинс) роли.
В кино с 16 сентября 2021 года.
Copyright © 2009 - 2017 Horrorzone.ru
Нравится то, что мы делаем? Желаете помочь ЗУ? Поддержите сайт, пожертвовав на развитие - или купите футболку с хоррор-принтом!
Поделись ссылкой на эту страницу - это тоже помощь :)
Так. В смысле субтитры? Они его без дубляжа что ли выпустят решат? У нас так прекрасно Лектера озвучили с такими интонациями, ненене никакого похода в кино "читать букафки". Я думал ремастернут с тем самым голосом, опасался что будет пере-дубляж, а они решили ваще со звуковой дорожкой не париться, ну ясно-понятно. Ну нафиг.
Любой дубляж хуже оригинала. Всё правильно делают.
Поддерживаю. У нас вроде только 4 прокатчика дубляж вообще не делают - RWV, Русский репортаж, A-One и Иное кино. Вот они красавчики. И вобще мне кажется, что пересадить аудиторию на субтитры или закадр не так уж сложно было, если бы это все делали.
Я могу смотреть видео на английском без субтитров, и мне оно понравится, если хорошее. Ну не пойму половину из сказанного, но все равно чем дальше, тем больше понимаю. Если есть трейлер на английском и русском, то сначала смотрю на английском. Фильмы пока смотрю в дубляже, ещё не привык совсем к английскому.
На самом деле много кто из прокатчиков оставляет оригинальный звук, просто не везде выпускают. В Москве 70% фильмов в прокате можно найти и с субтитрами, например сеть "5 звезд" практически всё в двух вариантах показывает (хотя с субтитрами, понятно, сеансов поменьше). А еще есть режиссеры, которые запрещают свои фильмы дублировать для кинотеатрального показа — помню, что Скорсезе запретил переозвучивать "Молчание". Наконец, есть артхаус типа Триера и Ноэ, который в кино показывают только с субтитрами, а для релиза в сети и на носителях опосля могут дублировать.
Это да, просто те 4, которые я назвал вообще дубляж не делают. У них только закадр как альтернатива субтитрам.
Ага, только к сожалению на Новокузнецкой совершенно адовый кинотеатр в плане качества проекции и публики. Хотя может я тупо неудачно попадал. Раньше у меня любимый был 35мм, там только в оригинале всё показывали. Ну зато теперь есть Пионер.
Тк это что-то вроде эксклюзивного релиза для фанатов, которые фильм уже видели минимум один раз, субтитры идеально.
В Зоне Ужасов зарегистрированы более 7,000 человек. Вы еще не с нами? Вперед! Моментальная регистрация, привязка к соцсетям, доступ к полному функционалу сайта - и да, это бесплатно!