"Легенды хоррора" показали обложку "Вампиров" Джона Стикли
Еще летом прошлого года издательство "Астрель-СПб" анонсировало роман Джона Стикли "Вампиры" (Vampire$) - тот самый, что лег в основу одноименного фильма Джона Карпентера. Книга наконец готова, она выйдет в серии "Легенды хоррора", и у нас есть официальная обложка русского издания.
Аннотация гласит:
Охота на вампиров – занятие рискованное, ведь они живучие, умные и опасные монстры, убить которых очень непросто. Потому им не занимаются исключительно ради денег. Кто-то делает это ради удовольствия, а кто-то из чувства долга. И никто не выполняет подобную работу лучше Джека Ворона и его команды. Они странствуют по пыльным дорогам на юге Америки, их презирают и боятся местные жители. Охотники знают, что Бог существует, только целей его они не понимают. И на последнем задании делают страшную ошибку, фатально недооценив противника. Практически весь отряд Джека погибает. Теперь выжившим придется выработать новую стратегию, ведь они понимают, что столкнулись с чем-то, куда страшнее обычных вампиров. А еще им нужно найти новых охотников, вот только какой безумец захочет добровольно пойти на верную смерть?
Есть и традиционные отзывы-блербы:
Увлекательная и обманывающая ожидания книга… настоящее сочетание боевика и хоррора, в котором взято все лучшее от обоих жанров.
Locus
Стикли – великолепный автор, который способен описывать своих героев с множества точек зрения.
Lit Reactor
Это фантастическая книга, настоящая классика жанра ужасов. С наилучшими рекомендациями каждому любителю хоррора.
Крейг Дилуи
Говорят, в экранизации сюжет книги серьезно переработали - тем интереснее будет познакомиться с первоисточником. Перевод с английского выполнил Дмитрий Могилевцев. Возрастное ограничение 18+. Начинайте копить денежки: в продаже "Вампиры" ожидаются в июне.
Copyright © 2009 - 2017 Horrorzone.ru
Нравится то, что мы делаем? Желаете помочь ЗУ? Поддержите сайт, пожертвовав на развитие - или купите футболку с хоррор-принтом!
Поделись ссылкой на эту страницу - это тоже помощь :)
Так, подождите. Разве фамилии/названия улиц и т.д. и т.п. переводятся? Я думал используется транслитерация. Ну это как названия улиц в России на английском для туристов, например: Невский проспект — Nevsky prospekt; набережная реки Фонтанки - naberezhnaya reki Fontanki, а не Embankment of the Fontanka River; Веселый Поселок — Vesyoly Posyolok, а не Cheerful Village.
Возможно, это не фамилия, а кличка.
Врать не буду, не знаю как там в книге, но в фильме персонажа Джеймса Вудса звали Jack Crow
В Зоне Ужасов зарегистрированы более 8,000 человек. Вы еще не с нами? Вперед! Моментальная регистрация, привязка к соцсетям, доступ к полному функционалу сайта - и да, это бесплатно!